TARYAMED - Base de datos bibliográfica on line sobre Traducción en el Mediterráneo.
(BDB-TARYAMED)

Taryamed es una base de datos de acceso libre que recoge referencias bibliográficas de las traducciones del árabe y del hebreo hacia las cuatro lenguas oficiales de España (castellano, catalán, gallego y euskera) y viceversa. Hasta el momento, incluye principalmente monografías publicadas entre los años 1995 y 2010 dentro de las siguientes áreas del conocimiento: antropología, crítica literaria, ciencias políticas, derecho, filosofía, historia, literatura, religión y sociología.
Temas y géneros literarios

ArteAutobiografíaBiografíaCiencia
CómicCoránCristianismoDerecho
EnsayoFilosofíaGénero epistolarHistoria
Infantil y juvenilIslamJudaísmoLiteratura
MaqamasNovelaOtras materiasOtros géneros literarios
PeriodismoPoesíaPolíticaRelato
ReligiónRisalasSufismoTeatro
TecnologíaViajes


Título: ‫ לפני שירד הלילה : אוטוביוגרפיה
Autor: Reinaldo Arenas
Traductor: רמי סערי A(כרמל, 2008)
Título: A escondidas
Autor: صنع الله إبراهيم
Traductor: M. Luz Comendador Pérez A(Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 2013)
Título: Autobiografia i atac als partidaris de la Creu
Autor:
Traductores: Ignasi Riera Gassiot || Mikel de Epalza Ferrer A(Curial , 2005 (1ª))
Título: Boles de càmfora
Autor: عالية ممدوح
Traductor: Marta Serra Oliveras A(Darek-Nyumba, 2000(1ª))
Título: De chico
Autor: Henri Awaiss
Traductor: M. Luz Comendador Pérez A(Katatib, 2016)
Título: De la niñez
Autor: عبد المجيد بن جلون
Traductor: Salvador Peña Martín A(Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 1999 )
Título: Diari d'una feminista
Autor: لطيفة الزيات
Traductor: Dolors Cinca Pinós A(Proa, 1999 (1ª))
Título: Dos trayectos
Autor: سليم بركات
Traductor: Salvador Peña Martín A(Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 2010)
Título: Duniazad
Autor: مي التلمساني
Traductor: Joana Hernández Martínez A(Proa, 2000 (1ª))
Título: Duniazad
Autor: مي التلمساني
Traductor: Gonzalo Fernández Parrilla A(Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 2001 (1ª))
Título: Ecos de Egipto
Autor: نجيب محفوظ
Traductor: María Luisa Prieto González A(Martínez Roca, 1997)
Título: El ABC de Tsalka
Autor: דן צלקה
Traductor: Ana María Bejarano Escanilla A(Losada, 2006)
Título: El pan a secas
Autor: محمد شكري
Traductor: A(Cabaret Voltaire, 2012)
Título: El pan desnudo
Autor: محمد شكري
Traductor: عبدالله جبيلو A(Debate, 1996 (1ª))
Título: El primer pozo
Autor: جبرا إبراهيم جبرا
Traductores: M. Luz Comendador Pérez || Luis Miguel Cañada A(Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 1998(1ª))
Título: El temps dels errors
Autor: محمد شكري
Traductores: Isaïes Minetto Gonzálvez || Vicent Carles Navarro Oltra A(Bromera, 2001 (2ª))
Título: Els pous de Betlem
Autor: جبرا إبراهيم جبرا
Traductor: Dolors Cinca Pinós A(Proa, 1999 )
Título: Estimado señor Kawabata
Autor: رشيد الضعيف
Traductor: Salvador Peña Martín A(Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 1998(1ª))
Título: Gènesi: una vida en el Marroc contemporani
Autor: عبد الكريم غلاب
Traductor: Marta Serra Oliveras A(Proa, 2002 (1ª))
Título: Història d'una ciutat
Autor: عبد الرحمن منيف
Traductor: Dolors Cinca Pinós A(Proa, 1996(1ª))
Título: Horizontes verticales
Autor: عبد القادر الجنابي
Traductores: Benilde Díaz García || Mercedes Menéndez A(Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 2001 (1ª))
Título: L'horitzó vertical
Autor: عبد القادر الجنابي
Traductor: Marta Serra Oliveras A(Proa, 1998(1ª))
Título: La vida como parábola
Autor: פנחס שדה
Traductor: María Encarnación Varela Moreno A(Santa Rita, 2004)
Título: Las piedras de Bobelio
Autor: إدوار الخرّاط
Traductor: Ignacio Gutiérrez de Terán A(Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 2009)
Título: Los días
Autor: طه حسين
Traductor: Emilio García Gómez A(Ediciones del Viento, 2004)
Título: Los días
Autor: طه حسين
Traductor: Emilio García Gómez A(Castalia, 1954)
Título: Los días
Autor: طه حسين
Traductor: Emilio García Gómez A(Instituto Egipcio de Estudios Islámicos , 2000)
Título: Mi vida
Autor: أحمد أمين
Traductor: Juan Castilla Brazales A(AECID Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo, 1993)
Título: Mirades furtives
Autor: صنع الله إبراهيم
Traductor: Jaume Ferrer Carmona A(Edicions de 1984, 2010)
Título: Naftalina
Autor: عالية ممدوح
Traductor: Ignacio Gutiérrez de Terán A(Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 2000 (1ª))
Título: Notas personales
Autor: لطيفة الزيات
Traductor: Rosario Montoro Murillo A(Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 1999 (1ª))
Título: Tiempo de errores
Autor: محمد شكري
Traductor: Malika Embarek López A(Debate, 1995)
Título: Una història d'amor i de foscor
Autor: עמוס עוז
Traductor: Roser Lluch i Oms A(RBA Libros, 2007)
Título: Una historia de amor y oscuridad
Autor: עמוס עוז
Traductor: Raquel García Lozano A(Siruela, 2004)
Título: Una historia de amor y oscuridad
Autor: עמוס עוז
Traductor: Raquel García Lozano A(Debolsillo, 2005)
Título: Una historia de amor y oscuridad
Autor: עמוס עוז
Traductor: Raquel García Lozano A(Círculo de Lectores, 2006)
Título: Viernes y domingos
Autor: خالد زيادة
Traductor: Nieves Paradela Alonso A(Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 1996)
Título: חיי לסריו איש טורמס
Autor:
Traductor: טל ניצן A(עם עובד, 1997)
Título: חיי לסריו איש טורמס תלאותיו והצלחותיו
Autor:
Traductor: חיים אברבאיה A(מחברות לספרות, 1997)
Título: לחיות כדי לספר
Autor: Gabriel García Márquez
Traductor: טל ניצן A(עם עובד, 2003)
Título: פרידה קאלו - יומן, אמנות, חיים
Autor: Frida Kahlo
Traductor: יורם מלצר A(מודן, 2003)
Título: باولا
Autor: Isabel Allende
Traductor: صالح علماني A(دار جفرا للدراسات, 1996)
Título: خلاصة الأيام
Autor: Isabel Allende
Traductor: رفعت عطفة A(ورد, 2008)
Título: عشت لأروي
Autor:
Traductor: صالح علماني A(دار ميريت, 2004)

Nuestra base de datos contiene actualmente información sobre 1.912 traducciones. (última actualización: 10.05.2015)

Web & Database (Design & Programming) Xavier Casassas Canals